Latest Entries
Falling Blossom – Lee Hyeonggi
60s-70s / K-L / Poems in Korean Middle School Textbooks / Poetry Translation

Falling Blossom – Lee Hyeonggi

Falling Blossoms Lee Hyeonggi (1933-2005) How beautiful is the back of a departing person who knows when to depart? My love that has endured the passion over the spring is now falling. Falling blossoms scatter… Now is the time to depart, surrounded by the blessing the departure has achieved. Toward the greenery and the autumn … Continue reading

Spring  – Shin Dong-yup
60s-70s / Poems in Korean Middle School Textbooks / Poetry Translation / S-Z

Spring – Shin Dong-yup

Spring Shin Dong-yup (1930-1969) Spring comes neither from the southern sea nor the northern land. From Jeju to Duman river, generous and shimmering glance of spring arises from the stunning farmlands, where we’ve stepped on. Though winter drove a fierce snowstorm into the sea and the land, the generous spring that will now arrive shall … Continue reading

Cricket – Hwang Tong-gyu
80s-90s / H-J / Poems in Korean Middle School Textbooks / Poetry Translation

Cricket – Hwang Tong-gyu

Cricket Hwang Tong-gyu (1938-) A cricket that was chirping around a benjamin vase on the balcony for several evenings chirped in the utility room in the back yesterday. A bit sluggishly. What had made it move there, while, by and by, autumn is deepening lonesomely? Would it have crawled across the living room or flown? … Continue reading

Awareness: the Visage of Happiness – Kim Hyunseung
60s-70s / K-L / Poems in Korean Middle School Textbooks / Poetry Translation

Awareness: the Visage of Happiness – Kim Hyunseung

Awareness: the Visage of Happiness Kim Hyunseung (1913-1975) If happiness comes to me, I thank it; Even if misfortune comes to me, I thank it. Happiness comes once from outside, Once from inside. Our door to happiness Opens from outside But also from inside. When I’m happy, I warmly cherish the sunlight of today; When … Continue reading

Mother, Sister – Kim Sowol
20s-30s / K-L / Poems in Korean Middle School Textbooks / Poetry Translation

Mother, Sister – Kim Sowol

Mother, Sister Kim Sowol (1902-1934) Mother, sister, let’s live by the riverside. In the yard is the tinge of sparkling golden sand, Outside the back door is the song of fallen leaves. Mother, sister, let’s live by the riverside. 1922 (Translated by Jido Ahn. March 2016) Learn more about the poet: Kim Sowol (1902-1934)   … Continue reading