Since I was a high school student, I’ve tried to blog things I’m interested in. I failed to attract enough readers and quit blogging several times until December 2015, when I started this blog. In what is a little over a year, readers from 53 different countries have visited my blog, which I could never imagine when I was starting the blog. I remember desperately sharing my posts on my personal Facebook page to increase readers to little avail. It’s amazing how the readership of this blog surpassed my imagination merely after a year. Your encouragement and support played a great role in this journey, so thank you.
After modest success of the blog, I am thinking about embarking on a new project: publishing a web quarterly. Last month, I came across a literary journal called Monkey Business at a bookstore. It was a literary magazine that was dedicated to introducing contemporary Japanese literature to English readers. As far as I know, there isn’t any English language literary journal that introduces contemporary Korean writers, specifically. So, I’m trying to start a quarterly that introduces works of established and emerging Korean writers and poets in English. Right now, I’m thinking two or three short stories and/or novel excerpts, five or more poems, and maybe two more “featured articles” like an interview with a writer or a Korean literary travelog would suffice to start with. I’m shooting for summer or fall for the first release. With the increase of readership, we may include a section where readers can also participate.
I’ve found another translator who is very capable and willing to work with me. I think a team of five or six people would give us a great start. Here are descriptions of people I’m looking for:
- Literary translator (# in need: three or four)
- Literature or other humanities major preferred (not required)
- Have experience translating Korean literature to English (or be ready to show your ability to translate literary text)
- A native English speaker with advanced Korean proficiency (able to read modern Korean novels and poems in Korean and comprehend them fully)
- OR a native Korean speaker with bilingual English proficiency (have lived in English-speaking countries for a considerable period)
- Editor (one)
- English native speaker. At least some Korean proficiency preferred but not must. Cultural understanding of Korea is a must.
- Literature or other humanities major
- Experience in editing preferred
- Have exquisite knowledge in grammar and formatting (MLA style)
- Webmaster (one or two)
- Ability to speak or understand Korean neither required nor preferred
- Have a knowledge about different blog platforms and viewership
- Be able to analyze and strategize reader statistics (when to post, where to post, how to post)
- Be able to design a web or at least design a blog using platforms like WordPress
- Communicator (one)
- Native Korean speakers preferred. Ability to speak or understand English neither required nor preferred (although I guess you understand English since you’re reading this)
- Communicate with different Korean organizations and writers regarding copyright issues and so on.
If you’re interested, please direct your email to email@example.com with three translation samples, if applicable. Ideally, three samples would represent different styles, and each of them must be from different writers or poets. Two out of three pieces should be poetry. In addition, please include your experience, why you’re interested in this, and how long you may contribute. I’m looking for someone who will be involved long-term.
Thank you and I’m looking forward to hearing from you!