60s-70s / Poems in Korean Middle School Textbooks / Poetry Translation / S-Z

Spring – Shin Dong-yup

Spring

Shin Dong-yup (1930-1969)

Spring
comes neither from
the southern sea nor the northern land.

From Jeju to Duman river,
generous and
shimmering
glance of spring
arises from the stunning farmlands,
where we’ve stepped on.

Though winter
drove a fierce snowstorm
into the sea and the land,
the generous spring that will now arrive
shall arise
in our hearts in every village of Korea.

Like the snow melts,
it shall arise
and melt away
iron-like hatred that shrouded our soil.

1968
(Translated by Jido Ahn. May 2016)

sdy01

Learn more about the poet: Shin Dong-yup (1930-1969)

봄은

신동엽 (1930-1969)

봄은
남해에서 북녘에서도
오지 않는다.

너그럽고
빛나는
봄의 그 눈짓은,
제주에서 두만까지
우리가 디딘
아름다운 논밭에서 움튼다.

겨울은,
바다와 대륙 밖에서
그 매운 눈보라 몰고 왔지만
이제 올
너그러운 봄은, 삼천리 마을마다
우리들 가슴 속에서
움트리라.

움터서,
강산을 덮은 그 미움의 쇠붙이들
눈 녹이듯 흐물흐물
녹여 버리겠지.

1968

Read other poems by Shin Dong-yup

Rind, Be Gone – Shin Dong-yup

Source of the photo

One thought on “Spring – Shin Dong-yup

  1. Pingback: Rind, Be Gone – Shin Dong-yup | Ahn Translation

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s