I don’t usually share a practice piece with public, but I thought I’d want to share this as this was written long time ago. I wrote this in Korean in 2007, when I was in 7th grade (13 years old). In the next couple days, I’m thinking about posting some practice pieces I wrote in the past, although I don’t think I’m prepared to share anything from the recent years, like in the last 3 or 4 years.
Unknown Poet and Backroom (07/15/2007)
When the sun sets, in the rented backroom
On the dusted desk
Through the window of a semi-basement
A streak of soft, silver light enters.
Did something happen today again
In the five pyeong backroom
Only a touch of an unknown poet is heated.
Spewing out and blaming everything
Spewing out and blaming everything again,
Only a cold, empty bottle
Rolls around, soiled by the sorrow of namelessness.
Even at hollering and trampling,
Letters are locked up and squirming in the manuscript—
Seeing unknown letters,
In the backroom of the nameless poet
Thus and thus the dawn breaks.
습작들을 대중과 잘 공유하지 않는 편이지만 오래 전에 쓴 글이라 한번 포스팅해볼까 합니다. 이 글은 제가 2007년 중 1 때 써본 글입니다. 아직 3, 4년 전의 최근 습작들을 공유할 준비는 되어 있지 않지만 그 전에 썼던 글들을 오는 이삼일간 포스팅할 계획입니다.
무명 시인과 골방(2007/07/15)
해가 지면 세를 든 골방에도
먼지로 뒤덮인 책상위에도
조그마한 반지하의 창문에도
은색 은은한 달빛 한 줄기 들어온다.
오늘도 무슨 일 있었나요
5평 남짓 골방에는
이름 없는 시인의 손길만 뜨겁다.
모든 걸 토해내고 원망하고
또 모든 걸 토해내고 원망하고
먼지 위에는 무명의 서러움에 타락한
차가운 빈병만 나뒹군다.
소리를 질러보아도 발로 밟아보아도
원고지에 갇혀 꿈틀대고 있는 것을
모르는 글자를 보며
오늘도 이름 없는 시인의 골방은
그렇게 동이 튼다.