80s-90s / K-L / Poems in Korean Middle School Textbooks / Poetry Translation

New Spring 9 – Kim Jiha

For “New Spring 1-8,″ click here
New Spring 9
Kim Jiha (1941-present)
Watching cherry blossoms falling,
I like a green pine.
Because I like a green pine,
I even like cherry blossoms.
(Translated by Jido Ahn, December 2015)
learn more about the poet: Kim Jiha (1941-)
새봄 9
김지하 (1941~)
벚꽃 지는 걸 보니
푸른 솔이 좋아.
푸른 솔 좋아하다 보니

벚꽃마저 좋아.

A lot is lost in translation, because the original poem has a unique rhythm from repetition. The first and the fourth lines start with “Beotggot” and the second and the third start with “puren sol”. Ending of each line also repeats: “boni”(1,3) and “joa”(2,4). Because of syntactical difference between English and Korean, it was impossible to keep these repetitions. Also, I decided to use the word “like” instead of more poetic words, because the language in the original poem is very simple and straightforward. Although there might be ways to make the translation more poetic, it wouldn’t be the most accurate translation.


This poem is the first poem that appears in the middle school first grade (7th grade) Korean textbook. In textbook, the poem is introduced as “New Spring” (새봄), but this poem is the ninth poem of “New Spring” series, hence “New Spring 9”

Kim is also known as Kim Chi-ha or Kim Chiha, although “Gim Jiha” is the closest to Korean pronunciation.


Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s